Ein Lied in der Wüste Ein Kranz ward gewunden aus schwärzlichem Laub in der Gegend von Akra: dort riß ich den Rappen herum und stach nach dem Tod mit dem Degen. Auch trank ich aus hölzernen Schalen die Asche der Brunnen von Akra und zog mit gefälltem Visier den Trümmern der Himmel entgegen. Denn tot […]

Read More...

Jetzt komme, Feuer!
Begierig sind wir,
Zu schauen den Tag,
Und wenn die Prüfung
Ist durch die Knie gegangen,
Mag einer spüren das Waldgeschrei.

Read More...

And we, spectators always, everywhere, turned towards everything, and never towards the open. It fills us. We arrange it. It decays. We arrange it again, and decay ourselves. Und wir: Zuschauer, immer, überall, dem allen zugewandt und nie hinaus! Uns überfüllts. Wir ordnens. Es zerfällt. Wir ordnens wieder und zerfallen selbst. The German poet Rainer […]

Read More...

Totentanz Dance of Death Johann Wolfgang von Goethe English by Edgar Alfred Bowring Der Türmer, der schaut zu Mitten der Nacht The warder looks down at the mid hour of night, Hinab auf die Gräber in Lage; On the tombs that lie scatter’d below: Der Mond, der hat alles ins Helle gebracht; The moon fills […]

Read More...

Nelly Sachs (eigentlich Leonie Sachs; * 10. Dezember 1891 in Schöneberg; † 12. Mai 1970 in Stockholm) war eine jüdische deutsche Schriftstellerin und Lyrikerin. 1966 verlieh das Nobelpreiskomitee ihr – gemeinsam mit Samuel Joseph Agnon – den Nobelpreis für Literatur „für ihre hervorragenden lyrischen und dramatischen Werke, die das Schicksal Israels mit ergreifender Stärke interpretieren.“ Related posts: […]

Read More...

You will find some of Rilke’s  poems here, and all the Duino Elegies. I also wrote a short book about Rilke that you can get from Amazon. The texts are mostly in German; if possible I will add translations as well.  You can find a translation of the Duino Elegies into English here, but it’s […]

Read More...